Выдающиеся переводчики художественной литературыRSS

 2022-10-18   272

Профессия переводчика художественной литературы – одна из самых недооценённых. Имена переводчиков часто остаются в тени авторской славы, а ведь именно благодаря им иностранные тексты обретают для нас смысл.

Есть мнение, что для работы переводчиком художественной литературы требуется просто хорошее знание языка или наличие профобразования. Но порой и того, и другого оказывается недостаточно. Здесь нужен особый талант и чувство языка как иностранного, так и родного. Важно передать стиль и слог автора. Важно не упустить ничего из того, что автор хотел сказать между строк, чтобы книга и произведение не потеряли свою художественную ценность. Передать мысли автора так, чтобы переведённый вариант не уступал оригиналу - настоящее искусство.

Абонемент иностранной литературы приглашает вас ознакомиться с презентацией «Выдающиеся переводчики художественной литературы».


Вернуться в каталог всех новостей

Контакты

Консультации

Онлайн-запись

Продление срока пользования литературой онлайн

Навигатор по разделам сайта в помощь дистанционному образованию

Свободный доступ к информационным ресурсам на время пандемии COVID-19

Полнотекстовая БД внутривузовских изданий

Видеоинструкция

Основы информационной культуры пользователей

В помощь научной деятельности

Виртуальный музей

Виртуальные выставки

  • Ресурсы по подписке

    Большая медицинская библиотека

    Сетевая электронная библиотека

    Тестовые доступы

    Наши опросы

    С юмором о библиотеках

    Виджет сайта библиотеки ГрГМУ

    Ближайшие даты

    Календарь медицинских праздников и событий

    Ошибка в тексте?